Monday, June 04, 2007
(reading) from Junaid Muhammad Junaid's Identity for a Prophetic Body * :
Call it what you want. Give it any name. We have gone beyond those things which inhabit us, those names for green moods that blossom. Flammable new meanings are born out of the silence that throbbed within us. Definition and language would obscure it now and hold back the solution. But rising toward the answer and meaning we see a fragile strange form, weary, but trying for, reaching toward perfection.
Scattered over the circle of horizons, adrift, sailing out with the arrow of the dream that takes us, aims us at the secret target, we pick the goal. How long have we been on this secret journey? How many cycles has the heart yet to travel through regions where no grass shines with dew, no colors shimmer in the rose of the soul?
O soul that mourns, yearns there is still in our hearts a virginal anima gathering dreams into her heart dreams of a divine place, dreams leading to dreams, while reality points to exile. All we own is sight, the vision of what is, stillness and storm, unfinished images which dance, woman trapped by man old images which the woman wipes away.
A wall divides material things from emptiness but the heart can slip free to slide over the wall. We press forward trembling through barbed wire, past fragmented places and past times from which we have become estranged. We press forward into exile that unrelenting exile. Rising toward definition and meaning we see a strange and vulnerable form fragile but trying to become perfected.
We ascend our first ladder that totters, stretches to the point of silence leading to violent exercises inside the mind, to explosion. O wick of silence burn us. The first kiss kindles the flesh and we are two lovers invited to submit to life. Days, our days, turn green they pale then turn green again.
They live, die and live. Days are bouquets, flowers curved into wreaths for the living dance.
We set days on fire so they kindle the inner explosions.
We ascend the first ladder. But who accompanies us to the land of wonder? We ignore those who cower in the dark of madness. Now in silence the ladder takes us beyond immaturity, beyond our time, into netted air.
A mood, consciousness beyond defining dominates us . . .
This is how we march toward the explosions.
A vast horizon above a vast horizon below both friendly. But wherever we are earth resounds with unfamiliar tales. The heart listens to strange tales. No address confines us. We are scattered over four horizons that stretch even within us. Hail, O endless space. Will you teach us the chant of broken storms, winds, tearful stars, prayed-for rains? Will you offer an oracle confirming our faith in our only love? Will you be our ally; revive us if we die? Slake our thirst, with heavenly elixir? In the blinking of an eye in the gleam of a glance. well we find what we seek? O horizon stretching within, love alone and only love is what we seek.
We rise above limits set; we hold up incandescent signs. But the question remains strange like a fragile form reaching out waiting to be perfected, waiting.
(129-133)
*translated by Lena Jayyusi (first translator) and Diana Der Hovanessian, The Literature of Modern Arabia, ed. Salma Khadra Jayyusi (Routledge/Kegan Paul & King Saud University: Riyadh, Saudi Arabia, 1988).
|